第六十二章

Capítulo 62 del Tao Te Ching

El Tao es la Magnanimidad Interior de Todos los Seres

62

El Tao se halla oculto en lo más profundo

de los diez mil seres.

Es el tesoro del hombre bueno,

y el amparo del que no es bueno.

Las bellas palabras ganan honores,

los bellos actos elevan al hombre.

Así, al coronarse un emperador,

y nombrar a sus tres ministros,

mejor que llevar jade en las manos,

y presentar la cuadriga,

vale más cumplir con el Tao.

Los antiguos estimaban al Tao, y por eso buscaban poseerle

y evitar el ofenderle.

Esto es porque el Tao es lo máximo que un hombre podrá alcanzar.

道者萬物之奧,
善人之寶,
不善人之所保。
美言可以巿,
尊行可以加人。
人之不善何棄之有!
故立天子,
置三公,
雖有拱璧以先駟馬,
不如坐進此道。
古之所以貴此道者何也?
不曰求以得,
有罪以免邪?
故為天下貴。