第三十八章

Capítulo 38 del Tao Te Ching

Utilidad de la Virtud del Tao, Inutilidad de la Corte y la Religión

38

La virtud superior no se precia de virtuosa,

esa es su virtud.

La virtud inferior aprecia su propia virtud,

por eso no tiene virtud.

La virtud superior no actúa por intereses personales.

La virtud inferior sí actúa por intereses personales.

La bondad actúa sin requerir de motivaciones para hacerlo.

La justicia actúa, pero requiere de motivaciones para hacerlo.

El ritual actúa

y, al no hallar respuesta, la impone por la fuerza.

Así, perdido el Tao, queda la virtud.

Perdida la virtud, queda la bondad.

Perdida la bondad, queda la justicia.

Perdida la justicia, queda el ritual.

El ritual es sólo la apariencia de la fe y la lealtad,

pero es en realidad el origen de todo desorden y confusión.

La precognición es sólo una flor del Tao

y suele dar origen a la necedad.

Así, el sabio

observa lo profundo y no lo superficial.

Se atiene al fruto y no a la flor,

rechaza esto y prefiere aquello.

上德不德,
是以有德;
下德不失德,
是以無德。
上德無為而無以為,
下德為之而有以為。
上仁為之而無以為。
上義為之而有以為。
上禮為之而莫之應,
則攘臂而仍之。
故失道而後德,
失德而後仁,
失仁而後義,
失義而後禮。
夫禮者,
忠信之薄而亂之首也;
前識者,
道之華而愚之始也。
是以大丈夫處其厚,
不處其薄;
居其實,不居其華。
故去彼取此。