第三十四章

Capítulo 34 del Tao Te Ching

Ecuanimidad y Abnegación Natural del Tao

34

El Gran Tao es como un río que fluye en todas las direcciones.

Los diez mil seres y las diez mil cosas le deben la existencia

y él a ninguno se la niega.

El Tao cumple su propósito sin apropiarse de nada.

Cuida y alimenta a los diez mil seres

sin adueñarse de ellos.

Carece de ambiciones,

por eso puede ser llamado pequeño.

Los diez mil seres retornan a él sin que los reclame,

y por eso puede ser llamado grande.

De la misma forma, el sabio nunca se considera grande,

y así, perpetúa su grandeza.

大道汎兮,
其可左右。
萬物恃之以生而不辭,
功成不名有。
衣被萬物而不為主,
常無欲,
可名於小;
萬物歸焉而不為主,
可名於大。
是以聖人終不為大,
故能成其大。