第三十章

Capítulo 30 del Tao Te Ching

Armas de Doble Filo

30

Quien gobierna ateniéndose al Tao

no intenta dominar el mundo mediante la fuerza de las armas.

Está en la naturaleza de las armas militares volverse

contra los propios hombres que las crearon.

Donde se estacionan los ejércitos, sólo crecen después zarzas y espinos.

Durísimos años de hambruna de seguro seguirán a una gran guerra.

Así, el sabio busca el progreso de su pueblo,

y no el dominio de los pueblos vecinos.

Por eso no intenta conquistar por la fuerza.

Sin jactancia,

Sin obstinación,

Sin enriquecerse,

Ese es el método del sabio,

Porque expandirse excesivamente es precipitar el decaimiento,

y esto es contrario al Tao, y lo que es contrario al Tao

generará su propia destrucción.

以道佐人主者,
不以兵強天下,
其事好還。
師之所處,荊棘生焉。
大軍之後,必有凶年。
故善者果而已矣,
不敢以取強。
果而勿矜,
果而勿伐,
果而勿驕,
果而不得已,
果而勿強。
物壯則老,
是謂不道,
不道早已。