第十四章

Capítulo 14 del Tao Te Ching

La Universalidad Trascendente del Tao

14

Se le llama invisible porque mirándole

no se le ve.

Se le llama inaudible porque escuchándole

no se le oye.

Se le llama impalpable porque tocándole

no se le siente.

Estos tres estados son inescrutables

y se confunden en uno solo.

En lo alto no es luminoso,

en lo bajo no es oscuro.

Es eterno y no puede ser nombrado,

retorna al no-ser de las cosas.

Es la forma sin forma

y la imagen sin imagen.

Es lo confuso e inasible.

De frente no ves su rostro,

por detrás no ves su espalda.

Quien es fiel al Tao antiguo

domina la existencia actual.

Quien conoce el primitivo origen

posee la esencia del Tao.

視之不見,名曰夷;
聽之不聞,名曰希;
摶之不得,名曰微。
此三者不可致詰,故混而為一。
其上不皦,其下不昧,
繩繩不可名,復歸於無物,
是謂無狀之狀,無物之象,
是謂惚恍。
迎之不見其首,隨之不見其後。
執今之道以御今之有,能知古始,
是謂道紀。